Ниже перечислены имена сотрудников названия их должностей

Содержание

Список типовых должностей

Ниже перечислены имена сотрудников названия их должностей

Данный раздел посвящен описанию именно общего функционала основных должностей в компании и частично перекликается с должностными инструкциями (список должностных инструкций Вы найдете здесь), хотя не во всех деталях и моментах.

Иногда сложно составить оргструктуру в компании и разобраться в подчиненности и задачах персонала, начиная от директора и заканчивая курьером.

Предлагаем Вашему вниманию список-каталог типовых должностей. В каждой позиции отдельная информационная страница с описанием обязанностей работника.

Наше кадровое агенство готово произвести поиск и подбор любой из нижеперечисленных специализаций! 

От Вас потребуется только заполнить онлайн заявку на подбор нужного Вам специалиста!

Руководители (менеджеры, управленцы) занятые на предприятиях, в учреждениях и организациях

1.1 Генеральный директор

1.2 Исполнительный директор

1.3 Финансовый директор

1.4 Коммерческий директор

1.5 Директор по персоналу

1.6 Директор по маркетингу

1.7 Директор по логистике

1.8 Директор по качеству

1.9 Операционный директор розничной сети

1.10 Директор филиала

1.11 Технический директор

1.12 Директор (начальник) вычислительного (информационно-вычислительного) центра

1.13 Директор гостиницы

1.14 Директор котельной

1.15 Директор по связям с инвесторами 

1.16 Директор типографии

1.17 Заведующий архивом

1.18 Заведующий бюро пропусков

1.19 Заведующий камерой хранения

1.20 Заведующий канцелярией

1.21 Заведующий копировально-множительным бюро

1.22 Заведующий жилым корпусом пансионата (гостиницы)

1.23 Заведующий научно-технической библиотекой

1.24 Заведующий общежитием

1.25 Заведующий производством (шеф-повар)

1.26 Заведующий складом

1.27 Заведующий столовой

1.28 Заведующий фотолабораторией

1.29 Заведующий хозяйством

1.30 Заведующий экспедицией

1.31 Мастер контрольный (участка, цеха)

1.32 Заместитель директора по коммерческим вопросам

1.33 Заместитель директора по связям с общественностью

1.34 Заместитель директора по управлению персоналом

1.35 Корпоративный секретарь акционерного общества

1.36 Заместитель директора по капитальному строительству

1.37 Мастер участка

1.38 Менеджер

1.39 Менеджер по персоналу

1.40 Менеджер по рекламе

1.41 Менеджер по связям с инвесторами

1.42 Менеджер по связям с общественностью

1.43 Начальник автоколонны

1.44 Начальник гаража

1.45 Начальник (заведующий) мастерской

1.46 Начальник инструментального отдела

1.47 Начальник исследовательской лаборатории

1.48 Начальник производственной лаборатории (по контролю производства)

1.49 Начальник лаборатории (бюро) по организации труда и управления производством

1.50 Начальник лаборатории (бюро) социологии труда

1.51 Начальник лаборатории (бюро) технико-экономических исследований

1.52 Начальник нормативно-исследовательской лаборатории по труду

1.53 Начальник отдела автоматизации и механизации производственных процессов

1.54 Начальник отдела автоматизированной системы управления производством

1.55 Начальник отдела информации

1.56 Начальник отдела кадров

Административный персонал

2.1 Офис-менеджер

2.3 Начальник юридического отдела

2.4 Юрист

2.5 Диспетчер

2.6 Секретарь генерального директора

2.7 Секретарь отдела

2.8 Секретарь-ресепшионист

Персонал исследований и разработок и информационных технологий

3.1 Главный конструктор

3.2 Заведующий лабораторией

3.3 Конструктор

3.4 Лаборант

3.5 Начальник отдела ИТ

3.6 Системный администратор

3.7 Старший программист

3.8 Программист

Персонал логистики и закупок

4.1 Персонал организации логистики и закупок

4.1.1. Руководитель товарного направления

4.1.2. Начальник отдела логистики

4.1.3. Начальник отдела закупок

4.1.4. Менеджер по логистике

4.1.5. Менеджер по закупкам

4.1.6. Начальник таможенной группы

4.1.7. Специалист по ВЭД

4.2 Персонал складской логистики

4.2.1 Начальник склада

4.2.2 Заместитель начальника склада

4.2.3 Кладовщик

4.2.4 Грузчик

4.2.5 Водитель автопогрузчика

4.3 Персонал транспортной логистики

4.3.1 Начальник автотранспортного отдела

4.3.2 Водитель-экспедитор на легковых машинах

4.3.3 Водитель легкового автомобиля

4.3.4 Экспедитор

Персонал маркетинга, рекламы и PR

5.1 Начальник отдела маркетинга и рекламы

5.2 Менеджер по маркетингу

5.3 Менеджер по рекламе и PR

5.4 Мерчендайзер

5.5 Промоутер

5.6 Дизайнер

5.7 Копирайтер

5.8 Верстальщик

Персонал обслуживания клиентов

6.1 Директор ресторана / кафе

6.3 Бармен-кассир

6.4 Гардеробщик

6.5 Официант

6.6 Горничная

6.7 Консьерж

6.8 Метрдотель

6.9 Портье

6.10 Швейцар

6.11 Гладильщик

6.12 Портной

Персонал отдела развития

7.1 Директор по развитию

7.2 Менеджер по развитию

7.3 Менеджер проекта

Персонал кадровой службы

8.1 Начальник отдела персонала

8.2 Менеджер по персоналу

8.3 Менеджер по обучению

8.3 Менеджер по кадровому делопроизводству

Персонал финансов и бухгалтерии

9.1 Начальник планово-экономического отдела

9.2 Главный бухгалтер

9.3 Заместитель главного бухгалтера

9.4 Старший бухгалтер

9.5 Бухгалтер

9.6 Бухгалтер магазина

9.7 Бухгалтер склада

9.8 Финансовый менеджер

9.9 Экономист

9.10 Экономист по труду

9.11 Специалист по дебиторской задолженности

9.12 Старший кассир

9.13 Кассир

Персонал корпоративных продаж

10.1 Начальник отдела продаж

10.2 Менеджер по городским продажам

10.3 Менеджер по региональным продажам

10.4 Менеджер по ключевым клиентам

10.5 Торговый представитель

10.6 Администратор отдела продаж

Персонал розничных продаж

11.1 Директор супермаркета

11.2 Директор магазина

11.3 Заведующий отделом

11.4 Администратор торгового зала

11.5 Старший продавец

11.6 Продавец

11.7 Продавец-кассир

11.8. Кассир-операционист

11.9 Приемосдатчик

Персонал производства (руководство)

12.1 Начальник производства

12.2 Главный инженер

12.3 Главный технолог

12.4 Главный механик

12.5 Главный энергетик

12.6 Начальник участка

Технический персонал (пищевое производство)

13.1 Шеф-повар

13.2 Повар

13.3 Кондитер

13.4 Маркировщик

13.5 Пекарь

13.6 Рубщик мяса

13.7 Фасовщик

13.8 Рабочий пищевого производства

Технический персонал (непищевое производство)

14.1 Прораб

14.2 Бригадир на производстве

14.3 Технолог

14.4 Инженер

14.5 Контролер качества

14.6 Мастер

14.7 Механик

14.8 Рабочий непищевого производства

14.9 Слесарь

14.10 Электрик

14.11 Машинист строительной техники

14.12 Автослесарь

14.13 Монтажник

14.14 Автоэлектрик

14.15 Инженер по технике безопасности

14.16 Машинист холодильных установок

Поддерживающий персонал

15.1 Начальник службы безопасности

15.2 Начальник АХО

15.3 Контролер (охранник)

15.4 Контролер в торговом зале

15.5 Кастелянша

15.6 Носильщик

15.7 Дворник

15.8 Курьер

15.9 Уборщик

Инженерно-технический персонал

16.1 Начальник отдела стандартизации и контроля

16.2 Специалист по стандартизации

16.3 Стропальщик

16.4 Эколог

16.5 Главный геодезист

16.6 Геодезист

1. Позвонить по телефону:  +7 (499) 130-09-50 или +7 (903) 130-09-50;2. Прочитать подробную информацию по нашим услугам в разделе – Работодателям;3. Просто написать нам письмо mail@hr-metod.com (отвечаем 7 дней в неделю);5. Перейти на страницу контактов и выбрать прочие методы связи.

КА “Кадровый метод” – это кадровое агентство в Москве по быстрому и эффективному поиску и подбору персонала в Москве и России. Наше агентство по подбору персонала окажет услуги по рекрутингу необходимого Вам персонала.

Ищем и подбираем топ персонал (топ менеджеров, директоров, управленцев высшего звена), персонал среднего звена, IT специалистов, менеджеров продаж, линейный персонал, бухгалтеров, врачей, стилистов, … Предлагаем для Москвы и Московской области – массовый подбор персонала – стоимость обсуждается отдельно.

Даем гарантии на подобранный нашим агентством персонал. Также предлагаем рассмотреть дополнительную услугу – “Абонентское обслуживание по поиску и подбору персонала”. Информацию для работодателей по услугам поиска и подбора персонала Вы можете найти на данной странице.

На странице “Акции” Вы можете узнать о наших последних акциях и спецпредложениях по рекрутингу персонала для Заказчиков (работодателей). На странице каталога должностных инструкций, прочитать какая должна быть должностная инструкция и скачать базовые варианты ДИ. Осуществим поиск сотрудников и поиск работников для Вас в сжаты сроки.

Для Вашего удобства мы создали раздел “Подбор персонала по профессиям” в котором мы разместили подробную информацию по основным позициям популярных заявок от Заказчиков поиска и подбора, но с привязкой к конкретному названию вакансии, к примеру секретарь, менеджер по продажам, товаровед, удаленный менеджер по продажам, менеджер по закупкам, топ персонал, руководители и т.д., а также раздел “Поиск и подбор (рекрутинг) персонала по специализациям”. Также у нас есть услуга подбора персонала по фиксированной стоимости!

Актуализация информации 05.12.2020

Источник: https://hr-metod.com/spisok-tipovyh-dolzhnostej

Вы являетесь начальником отдела кадров фирмы. Вам нужно заполнить вакансии секретаря, бухгалтера, торгового агента и начальника отдела сбыта. Познакомьтесь с кандидатами

Ниже перечислены имена сотрудников названия их должностей

Скажите свои реплики и ответы на них по-английски:

– Здравствуйте. Ваше имя?

– Где Вы раньше работали?

– На какой должности?

– Есть ли у Вас отзывы с предыдущего места работы?

– На каких языках Вы говорите, пишите?

– Заполните, пожалуйста, анкету.

– Приходите послезавтра.

2. Вы приняли всех на работу. Представьте новых сотрудников директору фирмы. Например:

– This is our new secretary. Her name is Ms Gray. She can operate a computer. Her English is fluent. Earlier she was working for Rugby & Co.

– Nice to meet you.

3. Позвоните на заинтересовавшую Вас фирму. Не забудьте задать следующие вопросы:

Have you received my covering letter and resume?

When is the deadline for application?

Do you need a letter of recommendation or any other references?

Whom can I contact for further information?

Is it necessary for applicants to have commercial experience?

Ниже перечислены имена сотрудников, названия их должностей и виды деятельности. Соответствуют ли служебные обязанности каждого сотрудника его должности?

Names & Job Titles a) Mr. Black (Clerk)     b) Miss Quest and Mr. Sikorski (Computer operator)   c) Mrs. Lyons and Mrs. Gibbs (Typists)   d) Miss Frost (Reception)     e) Miss Sommer (Accountant)     f) Mrs. Bee and Miss Shriver (Secretaries)   g) Mr. Luckins (Manager) Activities Prepare invoices Write reports   Write computer programs Operate the computer   Write reports Type letters   Answer inquiries Welcome visitors   Monitor cash flow Prepare regular financial statements   Operate the computer Write telexes, faxes, letters Welcome visitors Answer tekephone   Meet clients Write telexes Answer inquiries Write reports

5. Ниже перечислены прилагательные, описывающие Вас как работника. Выберите из них слова, наиболее адекватно, по Вашему мнению, характеризующие:

а) вас самих

б) секретаря

в) бухгалтера

г) торгового агента

д) директора

active аttentive сonstructive сooperative сreative diplomatic disciplined energetic extroverted independent methodical realistic sincere systematic tactful  

XII.Составьте своё резюме, согласно следующим рубрикам:

OBJECTIVE

QUALIFICATION

EDUCATION

LANGUAGES

WORK HISTORY

PERSONAL

XIII. Напишите заявление с просьбой принять Вас на работу менеджером. При этом сократите сопроводительное письмо до минимально возможных размеров и сделайте его универсальным, чтобы оно могло служить Вашим сопроводительным письмом.

УРОК 7

AT THE COMPANY OFFICE

В офисе компании

I. Слова и выражения по теме:

company, firm, group, organization, corporation, association -фирма; о людях, занимающихся куплей-продажей, распространением товаров и оказанием услуг.
department   -1) отдел, отделение; 2) управление, департамент, например: factory department — промышленное управле­ние; 3) цех, магазин, например: fancy goods department — галантерейный магазин.
production   -производство, изготовление, про­дукция; mass production — массовое производство, production and consumption — производство и потреб­ление, mode of production — способ производства. Производные: produc­tive — продуктивный, эффективный; productivity — продуктивность.
sales -сбыт. Имеет целый ряд npoизводственных: salesgirl -продавщица, sales representative -торговый пред­ставитель, sales manager — менед­жер по сбыту и т.п.; to be on sale -продаваться, быть в продаже.
export -экспорт; export policy — экспортная политика. Антоним: import — им­порт.  
financial – финансовый; financial (fiscal) уеar-финансовый (отчетный) financial standing – финансовое положение.
turnover -1) оборот; turnover of capital – оборота капитала. 2) текучесть; lab, в turnover – текучесть рабочей силы.
research -исследование; Research Institute -научно-исследовательский инсти­тут. R&D (Research & Develop­ment) – НИОКР (научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы).
development -развитие, рост, освоение, разработка; developer – разработчик. London developed into a great city – Лондон разросся в большой го­род.
subsidiary company   -дочерняя фирма, где холдинговая/родительская компания владеет более чем половиной номинальной стоимости ее акционерного капи­тала и контролирует состав совета директоров. Синонимы: subsidiary, affiliate.
branch   -филиал, отделение (местный офис или магазин, составляющий часть большей организации с главным офисом в другом месте).
meeting of Shareholders (Stockholders) -собрание акционеров.
board of Directors   -совет директоров (правление). У слова board много значений: Exa­mination Board – экзаменационная комиссия, keyboard – клавиатура.
correspondence   -корреспонденция, переписка. Особое значение в бизнесе имеет слово correspondent – банк или другой финансовый институт, оказывающий услуги такому же учреждению на рынке или тер­ритории, к которым последний не имеет доступа. Correspondent account – корреспондентский счет.
business proposal   -деловое предложение. Синоним: offer. To propose (to offer)smth to smb – предлагать кому-то что-то.
contact   -контакт, связь. Синоним глагола to contact – to get in touch. Например: Please contact Mr Smith.-Свяжитесь, пожалуйста, с м-ром Смитом.
draft (of) Contract – проект контракта. Draft – проект текста документа
to joinсоединять, присоединяться. Прилагательное joint часто употребляется в терминах: joint account – объединенный счет, joint stock company –акционерная компания, joint venture –совместное предприятие.

II.Выполните упражнения. Обратите внимание на официальный и не официальный стиль общения:

Источник: https://megaobuchalka.ru/11/974.html

II. Вы приняли всех на работу. Представьте новых сотрудников директору фирмы. Например:

Ниже перечислены имена сотрудников названия их должностей

– This is our new secretary. Her name is Ms Gray. She can operate a computer. Her English is fluent. Earlier she was working for Rugby & Co.

– Nice to meet you.

III. Ниже перечислены имена сотрудников, названия их должностей и виды деятельности. Соответствуют ли служебные обязанности каждого сотрудника его должности?

Names & Job Titles

a) Mr. Black (Clerk)

b) Miss Quest and Mr. Sikorski

(Computer operator)

c) Mrs. Lyons and Mrs. Gibbs

(Typists)

d) Miss Frost (Reception)

e) Miss Sommer (Accountant)

f) Mrs. Bee and Miss Shriver

(Secretaries)

g) Mr. Luckins (Manager)

Activities

Prepare invoices

Write reports

Write computer programs

Operate the computer

Write reports

Type letters

Answer inquiries

Welcome visitors

Monitor cash flow

Prepare regular financial statements

Operate the computer

Write telexes, faxes, letters

Welcome visitors

Answer tekephone

Meet clients

Write telexes

Answer inquiries

Write reports

IV. Ниже перечислены прилагательные, описывающие Вас как работника. Выберите из них слова, наиболее адекватно, по Вашему мнению, характеризующие:

а) вас самих

б) секретаря

в) бухгалтера

г) торгового агента

д) директора

active

аttentive

сonstructive

сooperative

сreative

diplomatic

disciplined

energetic

extroverted

independent

methodical

realistic

sincere

systematic

tactful

V.Составьте своё резюме, согласно следующим рубрикам:

OBJECTIVE

QUALIFICATION

EDUCATION

LANGUAGES

WORK HISTORY

PERSONAL

VI. Напишите заявление с просьбой принять Вас на работу менеджером. При этом сократите сопроводительное письмо до минимально возможных размеров и сделайте его универсальным, чтобы оно могло служить Вашим сопроводительным письмом.

VII. Позвоните на заинтересовавшую Вас фирму. Не забудьте задать следующие вопросы:

Have you received my covering letter and resume?

When is the deadline for application?

Do you need a letter of recommendation or any other references?

Whom can I contact for further information?

Is it necessary for applicants to have commercial experience?

УРОК 7

AT THE COMPANY OFFICE

В офисе компании

Слова и выражения по теме:

company, firm, group, organization, corporation, association

фирма; о людях, занимающихся куплей-продажей, распространением товаров и оказанием услуг.

department

1) отдел, отделение; 2) управление, департамент, например: factorydepartment — промышленное управле­ние; 3) цех, магазин, например: fancygoodsdepartment — галантерейный магазин.

production

производство, изготовление, про­дукция; massproduction — массовое производство, production and consumption — производство и потреб­ление, modeofproduction — способ производства. Производные: produc­tive — продуктивный, эффективный; productivity — продуктивность.

sales

сбыт. Имеет целый ряд npoизводственных: salesgirl-продавщица, salesrepresentative-торговый пред­ставитель, salesmanager— менед­жер по сбыту и т.п.; tobeonsale-продаваться, быть в продаже.

export

экспорт; exportpolicy— экспортная политика. Антоним: import— им­порт.

financial

– финансовый; financial(fiscal) уеar-финансовый (отчетный) financial standing – финансовое положение.

turnover

1) оборот; turnover of capital – оборота капитала. 2) текучесть; lab, в turnover – текучесть рабочей силы.

research

исследование; ResearchInstitute -научно-исследовательский инсти­тут. R&D(Research &Develop­ment) – НИОКР (научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы).

development

развитие, рост, освоение, разработка; developer – разработчик. London developed into a great city – Лондон разросся в большой го­род.

subsidiary company

дочерняя фирма, где холдинговая/родительская компания владеет более чем половиной номинальной стоимости ее акционерного капи­тала и контролирует состав совета директоров. Синонимы: subsidiary, affiliate.

branch

филиал, отделение (местный офис

https://www.youtube.com/watch?v=6sp0K5foBZo

или магазин, составляющий часть

большей организации с главным

офисом в другом месте).

meeting of Shareholders (Stockholders)

собрание акционеров.

board of Directors

совет директоров (правление). У

слова board много значений:

Exa­mination Board – экзаменационная

комиссия, keyboard – клавиатура.

correspondence

корреспонденция, переписка. Особое значение в бизнесе имеет слово correspondent – банк или другой финансовый институт, оказывающий услуги такому же учреждению на рынке или тер­ритории, к которым последний не имеет доступа. Correspondent account

– корреспондентский счет.

business proposal

деловое предложение. Синоним: offer. Topropose (tooffer)smthtosmb – предлагать кому-то что-то.

contact

-контакт, связь. Синоним глагола to contact – to get in touch. Например: PleasecontactMrSmith.-Свяжитесь, пожалуйста, с м-ром Смитом.

draft (of) Contract

– проект контракта. Draft – проект текста документа

to join

соединять, присоединяться.

Прилагательное jointчасто употребляется в терминах: jointaccountобъединенный счет, jointstockcompanyакционерная компания, jointventureсовместное

предприятие.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

Источник: https://studfile.net/preview/1839540/page:16/

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.